- ★★
- ★★
- ★★
- ★★
- ★★
best
متن ترانه خور آوا
دی چوکوسم که فت ، چو زه نگم زریا
(کنایه به بدترین حالتی که برای کسی رخ دهد و همه خبر دار شوند)
دی چو کوسم که فت ، چو زه نگم زریا
(کنایه به بدترین حالتی که برای کسی رخ دهد و همه خبر دار شوند)
ده سم له داوان دوسه گه م بریا
(دستم از دامن دوستم بریده گشت)
ده سم له داوان دوسه گه م بریا
(دستم از دامن دوستم بریده گشت)
هاو سه ران ده ردم
هاو سه ران ده ردم
له سه ر تا وه پا
ئالوده ده ردم (چاره دردم کنید، سر تا پا آلوده دردم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
مه جنون سوخته ی بیاوان گه ردم
(مثل مجنون سوخته در بیابان سرگردانم)
مه جنون سوخته ی بیاوان گه ردم
(مثل مجنون سوخته در بیابان سرگردانم)
های ئازیزم (ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
وه عشق له یلی وه بی که س مردم
(از عشق لیلی در بی کسی مردم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
دی چو کوسم که فت ، چو زه نگم زریا
(کنایه به بدترین حالتی که برای کسی رخ دهد و همه خبر دار شوند)
دی چو کوسم که فت ، چو زه نگم زریا
(کنایه به بدترین حالتی که برای کسی رخ دهد و همه خبر دار شوند)
ده سم له داوان دوسه گه م بریا
(دستم از دامن دوستم بریده گشت)
ده سم له داوان دوسه گه م بریا
(دستم از دامن دوستم بریده گشت)
دیده می ، باوانم ، ئازیزم (چشمانم .نیاکانم ، عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
دیده می ، باوانم ، ئازیزم (چشمانم .نیاکانم ، عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
هاو سه ران له سوز ئازیز سوزیام له سوز ئازیز
من له شور ده رد ئازیز ، من له شور ده رد
(دوستان سوختم از سوز عزیز ، از شور عزیز ، من از شور درد(
له به س من کیشام ئازیز
هناسان سه رد شراره ی ئاگر وی وی
ژه گه ردون ده رد
(آنقدر کشیدم نفسهای سرد از شراره های آتش گردون پر از درد)
هاو سه ران ده ردم ، ده ردم
له سه ر تا وه پا
آی ده ردم، آی ده ردم
ئالوده ده ردم (چاره دردم کنید، سر تا پا آلوده دردم)
مه جنون سوخته ی بیاوان گه ردم
(مثل مجنون سوخته در بیابان سرگردانم)
مه جنون سوخته ی بیاوان گه ردم
(مثل مجنون سوخته در بیابان سرگردانم)
های ئازیزم (ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
وه عشق له یلی وه بی که س مردم
(از عشق لیلی در بی کسی مردم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
های ئازیزم(ای عزیزم)
متن ترانه آرژنگ و رستم
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
ریژانه كرم
(با كرم)
بخشانه حی بی
(بسیار بخشنده بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
ریژانه كرم
(با كرم)
بخشانه حی بی
(بسیار بخشنده بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
نی ورتر دوارن
(پیش از این روزگار همانند او ندیده)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
ریژانه كرم
(با كرم)
بخشانه هی بی
(بسیار بخشنده بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
نی ورتر دوارن
(پیش از این روزگار همانند او ندیده)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
ریژانه كرم
(با كرم)
بخشانه حی بی
(بسیار بخشنده بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
دنگ داوای دا
(بر آورنده ی نیاز)
حاتم طی بی
(حاتم طایی بود)
قویاقوی یاران قاژه پردال بی
باش بگلران
(برترین امیران)
روسم زال بی
(رستم زال بود)
باش بگلران
(برترین امیران)
روسم زال بی
(رستم زال بود)
یاربی یاربی یار ...
(یاربود یاربود یار)
ساقی چه نیش جام مدام ندور بی
ساقی چه نیش جام مدام ندور بی
سر حلقه مجلس بهرام گور بی
سر حلقه مجلس بهرام گور بی
دنيا نو دمدا گردویش آرام
ليلی مجنون داشت بهرام دل آرام
دنيا نو دمدا گردویش آرام
ليلی مجنون داشت بهرام دل آرام
فرهاد زاده عشق شیرین ویش بی
(فرهاد زاده ی عشق شیرینش بود)
زلیخا سودا یوسف خیش بی
(زلیخا در فكر و اندیشه ی یوسف خود بود)
دنيا نو دمدا گردویش آرام
ليلی مجنون داشت بهرام دل آرام
فرهاد زاده عشق شیرین ویش بی
(فرهاد زاده ی عشق شیرینش بود)
زلیخا سودا یوسف خیش بی
(زلیخا در فكر و اندیشه ی یوسف خود بود)
دنگ داوای دا
(برآورنده ی نیاز)
قوچاخان دور
(چالاكترین فرد زمانه)
ستیزه ی فلک یک یک برد و جور
(ستیز روزگار را یک به یک جور كشید)
ستیزه ی فلک یک یک برد و جور
(ستیز روزگار را یک به یک جور كشید)
یاربی یاربی یار...
(یاربود یاربود یار)
ایسه كفته لیم نه ی روزگاره نه ی فتنه و آشوب مینت گذاره
(حالا از این روزگار فته و آشوبی محنت بار نصیب من شده)
نه ی جورعظیم سردی زمانه بابو نه فرزن كردن بیگانه
(در این روزگار سختی كه پدر و فرزند را با هم بیگانه كردند)
نه چاو فرهاد
(نه چشمان فرهاد)
نه دنگ حاتم
(نه صدای حاتم)
نه لقای یوسف
(نه لقای یوسف)
نه مور خاتم
(نه مور خاتم)
نی ورتر دوران
(پیش از این روزگار همانند او ندیده)
كاووس كی بی
(كیكاووس بود)
ریژانه كرم
(با كرم)
بخشانه حی بی
(بسیار بخشنده بود)
قویاقوی یاران قاژه پردال بی
باش بگلران
(برترین امیران)
روسم زال بی
(رستم زال بود)
باش بگلران
(برترین امیران)
روسم زال بی
(رستم زال بود)
دنيا نو دمدا گردویش آرام
ليلی مجنون داشت بهرام دل آرام
دنيا نو دمدا گردویش آرام
ليلی مجنون داشت بهرام دل آرام
فرهاد زاده عشق شیرین ویش بی
(فرهاد زاده ی عشق شیرینش بود)
زلیخا سودا یوسف خیش بی
(زلیخا در فكر و اندیشه ی یوسف خود بود)
فرهاد زاده عشق شیرین ویش بی
(فرهاد زاده ی عشق شیرینش بود)
زلیخا سودا یوسف خیش بی
(زلیخا در فكر و اندیشه ی یوسف خود بود)
دنيا نو دمدا گردویش آرام
ليلی مجنون داشت بهرام دل آرام
دنيا نو دمدا گردویش آرام
ليلی مجنون داشت بهرام دل آرام
فرهاد زاده عشق شیرین ویش بی
(فرهاد زاده ی عشق شیرینش بود)
زلیخا سودا یوسف خیش بی
(زلیخا در فكر و اندیشه ی یوسف خود بود)
یاربی یاربی یار...
(یاربود یاربود یار)
ایسه كفته لیم نه ی روزگاره نه ی فتنه و آشوب مینت گذاره
(حالا از این روزگار فته و آشوبی محنت بار نصیب من شده)
نه عاصای موسی
(نه عصای موسی)
نه گیسوی رسول
(نه گیسوی رسول)
نه یاهوی مجنون
(نه یاهوی مجنون)
نه هوهوی بهلول
(نه هوهوی بهلول)
نه چاو فرهاد
(نه چشمان فرهاد)
نه دنگ حاتم
(نه صدای حاتم)
نه لقای یوسف
(نه لقای یوسف)
نه مور خاتم
(نه مور خاتم)
ایسه كفته لیم نه ی روزگاره نه ی فتنه و آشوب مینت گذاره
(حالا از این روزگار فته و آشوبی محنت بار نصیب من شده)
نه عاصای موسی
(نه عصای موسی)
نه گیسوی رسول
(نه گیسوی رسول)
نه یاهوی مجنون
(نه یاهوی مجنون)
نه هوهوی بهلول
(نه هوهوی بهلول)
نه چاو فرهاد
(نه چشمان فرهاد)
نه دنگ حاتم
(نه صدای حاتم)
نه لقای یوسف
(نه لقای یوسف)
نه مور خاتم
(نه مور خاتم)
دنگ داوای دا
(برآورنده ی نیاز)
قوچاخان دور
(چالاكترین فرد زمانه)
ستیزه ی فلک یک یک برد و جور
(ستیز روزگار را یک به یک جور كشید)
ستیزه ی فلک یک یک برد و جور
(ستیز روزگار را یک به یک جور كشید)
- ★★
- ★★
- ★★
- ★★
- ★★
شما اولین نظر را بنویسید.